Q: How do you translate a modernist, quasi-dadaist poem whose primary reason of being is musical rather than "meaningful"?
A: You don’t.
Oh, I forgot. Just because it can’t be translated doesn’t mean yours truly won’t try!
Ion Barbu (pen name of Dan Barbilian) was a very gifted mathematician and one of Romania’s most important modern poets. Uvedenrode (which doesn’t really mean anything) is a surrealistic cross between precise, crystalline rhymes and unabashed sensual undertones.
So here are some of the betrayals I chose to make:
- I translated "Uvedenrode" as a plural in English (with a final -s) because, although it does not mean anything, it has a plural form in Romanian (and it also rhymes with plural nouns).
- I invented "gastropodists" out of "gastropods" in order to make it rhyme with "rhapsodists" and with "modistes," the first of which is a faithful translation, the second of which it is not. (But what would you do with "moduri de ode"–"modes of odes"? Hmph.) More to the point: Barbu uses two plurals for "gastropod"–of which only the first one is technically correct ("gasteropode," in the first stanza); "gasteropozi" sounds grammatical, but it’s not. If it were grammatical, it would be a masculine plural (as opposed to "gasteropode," which is a feminine form). Given that "gasteropod" is a neutral noun in Romanian (that means that the singular form is masculine, and the plural form is feminine, and the entire species asexual (not really, but go with it for now))–you can see how Barbu gently suggests the sexualization of a rather primitive life form to sing his wonderfully crazy ode to a fertile, music-ordered chaos.
- "din setrele mari/apari"–tough one! "Satra"=gypsy camp, basically, but try working that one in here! I just opted for…"spheres."
- "O cal de val/ Peste cavală/
Cu varul deasupra-n spirală!"–nonsensical wordplay on consonants–c and v, and the liquids l and r. I kept most of them in my equally nonsensical (though definitely not as inspired) translation: "Oh knave of wave/Over the cavalcade,/The cave over it in an arcade!"
There are many others, so in the end it will turn out that I haven’t exactly translated the poem as much as I re-wrote it. Nevertheless, it’s a fun, strange, sonorous piece that will at least make you say, whaa? jus’ wait a minute, before you actually stop and think about it for a minute and figure that it’s pretty cool, after all.
|
Uvedenrode de Ion Barbu La râpa Uvedenrode Gasteropozi! Uvedenrode Ceas în cristalin Dantelele sale Prin braţele ei La soarele sfânt, Ordonată spiră, Încorporată poftă, Până când, în lente Pendular de-ncet, |
Uvedenrode by Ion Barbu At the ravine Uvedenrodes Gastropodists! Uvedenrodes The hour, crystalline, Her lacy veil— And through her arms— To the sacred sun— Ordered spire, Self contained lust, Until into many Like a pendulum rocks, |